Nguồn gốc xuất xứ Morning_Has_Broken

Bài thánh ca này lần đầu xuất hiện trong ấn bản thứ hai của Songs of Praise (tuyển tập các bài thánh ca ca tụng) (xuất bản năm 1931), mang giai điệu "Bunessan", sáng tác ở miền Tây Nguyên Scotland. Trong mục "Thảo luận về các bài ca tụng", biên tập viên, Percy Dearmer, giải thích rằng, cần thiết phải có một bài thánh ca tạ ơn cho mỗi ngày, một tác giả của trẻ em và là nhà thơ Eleanor Farjeon đã "được yêu cầu để làm một bài thơ phù hợp với giai điệu đáng yêu của Scotland". Một biến thể nhẹ trên bài thánh ca gốc, cũng được viết bởi Eleanor Farjeon, có thể được tìm thấy dưới hình thức của một bài thơ đóng góp cho tuyển tập Children's Bells, dưới tiêu đề mới của Farjeon, "A Song Morning (For the First Day of Spring)", được xuất bản bởi Oxford University Press vào năm 1957.

Giai điệu "Bunessan" đã được tìm thấy trong tuyển tập Songs and Hymns of the Gael của L. McBean, xuất bản năm 1900 [3] Trước khi có ca từ của Farjeon, giai điệu này được sử dụng như một loại nhạc truyền thống Giáng sinh, mở đầu bằng những ca từ "Child in the manger, Infant of Mary" ("đứa bé trong máng cỏ, người con sơ sinh của Mẹ Maria"), dịch từ lời bài hát Gaelic của Scotland được viết bởi Mary MacDonald. Quyển thánh ca tiếng Anh Công giáo La Mã cũng sử dụng giai điệu này cho bài thánh ca "Christ Be Beside Me" ("Chúa Kitô ở bên con") và "This Day God Gives Me" ("Thiên Chúa cho con ngày hôm nay") của Charles Stanford, cả hai đều đã được chuyển thể từ bài thánh ca truyền thống St. Patrick's Breastplate của Ailen. Một bài thánh ca Thiên Chúa khác tên là "Baptize In Water" cũng mượn giai điệu này.